Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • So, you're going to the museum and it's great.

    你去一間博物館,一切都很棒。

  • The guards check your bag to make sure you won't, I don't know, shoot a painting; uh, you go up some fancy escalators, you see naked statues, and then it happens.

    守衛檢查你的包包,以免你對畫作開槍之類的;你搭著典雅的電梯,看到裸體雕像,然後事情發生了。

  • You see a super ugly medieval baby.

    你看到一個超醜的中世紀嬰兒。

  • Why do medieval babies look like ugly middle-aged men?

    為什麼中世紀的嬰兒看起來都像中年男子呢?

  • I mean, this baby looks like he wants to tell you that a boat is just a money pit.

    那嬰兒看起來就想跟你說:「養一艘船超花錢的。」

  • It might seem like medieval artists were just bad at drawing, but it turns out that babies in medieval art are actually ugly for a reason.

    或許看起來是中世紀畫家都畫得很爛,但是中世紀藝術品中的嬰兒會那麼醜是有原因的。

  • While there were breakthroughs in anatomy and perspective that happened later in the Renaissance, ugly medieval babies were an intentional choice before that time.

    在文藝復興晚期,解剖學和透視圖法上都有突破性的進展,但那之在前,中世紀嬰兒都是刻意畫那麼醜的。

  • [If] Somebody told you to paint like Pablo Picasso and you gave them Norman Rockwell, you'd have screwed up.

    如果有人叫你用畢卡索的風格畫畫,但你卻畫得像諾曼·洛克威爾,你就會搞砸。

  • And it was the same way for medieval artists working in churches in Italy.

    在義大利為教堂工作的中世紀藝術家便是如此。

  • It's because most of these babies were depictions of Jesus and Mary.

    因為大部分的嬰兒都是對耶穌與聖母瑪利亞的描繪。

  • They were influenced by the idea of the "homunculus", which is Latin for "little man".

    這些畫作受到「Homunculus」的影響,在拉丁文是「小大人」的意思。

  • These babies look like Benjamin Button because philosophers believed Jesus was born perfectly formed and unchanged.

    因為哲學家們認為耶穌一出生就長的很完美且不能改變,這些嬰兒才會長得像班傑明.巴頓。

  • The adult Jesus was represented in the baby Jesus until the Renaissance, when everything changed.

    在嬰兒耶穌身上就能看到成人耶穌的長相,而直到文藝復興時期,一切都改變了。

  • Generally, we think of the Middle Ages as lasting from around the 5th to 15th century, and it kind of overlapped the beginning of the Renaissance in the 14th century.

    一般來說我們認為中世紀約是西元 5 到 15 世紀,並和 14 世紀的文藝復興初期有稍微重疊。

  • [The] Renaissance probably began in Florence, Italy, but it's important to note that it unfolded over centuries and countries in a time when everything moved slowly.

    文藝復興可能起源於義大利佛羅倫斯,不過必須注意的是文藝復興是在好幾個國家跟世紀間展現出來的,而當時一切都發展地相當緩慢。

  • So, it wasn't instant beautiful babies everywhere.

    所以漂亮的嬰兒可不是隨處可見的。

  • Still, the change in style did happen, and it happened for a couple of reasons.

    雖然如此,基於一些理由,繪畫風格仍是有些改變。

  • Suddenly, places like Florence were getting richer and churches weren't the only places that could afford paintings.

    佛羅倫斯忽然變得很富有,教堂不再是唯一有錢負擔畫作的地方。

  • People could get their own babies painted, and they wanted them to look like cute, chubby babies, not "homunculi".

    人們可以找人畫他們的嬰兒,而且他們希望嬰兒看起來要可愛、圓潤,而不是像「小大人」。

  • And because the Renaissance was all about classics, they looked at Greek and Roman art, which was all about idealized forms that ditched the medieval abstraction for beauty and...

    也因為文藝復興相當重視古典風格,他們向希臘和羅馬藝術看齊,那是一種關於理想化的形式,拋棄了中世紀追求美的抽象和...

  • Ok, who put that ugly baby there?

    誰把這個醜嬰兒放在這的?

  • Anyway, the point is that after the Renaissance, cherubs didn't seem out of place, and neither did cuter pictures of baby Jesus as the Renaissance spread through Europe.

    反正重點是在文藝復興結束後,小天使和較可愛的嬰兒耶穌圖像隨著文藝復興遍佈歐洲時並沒有顯得格格不入。

  • And it's kinda stayed that way since.

    從那之後就一直維持下來了。

  • We want babies who look like they need their cheeks pinched, not their prostates checked.

    我們想要嬰兒看起來有讓人想捏的臉頰,而不是做前列腺的檢查。

  • We want them chubby and cute, and we want babies that fit our ideals.

    我們想要嬰兒是圓潤跟可愛,並且符合我們理想的。

  • Because those medieval babies? They have a face that only a mother could love.

    因為那些中世紀的嬰兒?他們的臉只有他母親才會喜歡。

So, you're going to the museum and it's great.

你去一間博物館,一切都很棒。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔

老實說!你是不是也覺得中古時期畫作的嬰兒看起來像老人? (Why babies in medieval paintings look like ugly old men)

  • 10144 785
    153 發佈於 2022 年 04 月 28 日
影片單字