字幕列表 影片播放
-
(Music)
(音樂)
-
(Applause)
(掌聲)
-
Thank you very much. (Applause)
十分感謝
-
Thank you. It's a distinct privilege to be here.
謝謝,十分榮幸能夠來到這裡
-
A few weeks ago, I saw a video on YouTube
幾個禮拜前,我在Youtube上看了一段影片
-
of Congresswoman Gabrielle Giffords
關於眾議員Gabrielle Giffords
-
at the early stages of her recovery
在那次恐怖槍擊後
-
from one of those awful bullets.
的早期復健階段
-
This one entered her left hemisphere, and
子彈跑進她的左額葉
-
knocked out her Broca's area, the speech center of her brain.
帶走了她腦袋的布羅卡區,掌控語言的中心
-
And in this session, Gabby's working with a speech therapist,
在這個療程中,Gabby和她的語言治療師一同努力
-
and she's struggling to produce
而她十分努力想要擠出
-
some of the most basic words, and you can see her
一些最基本的單字,你能看見她
-
growing more and more devastated, until she ultimately
開始變得心力憔悴,直到她崩出眼淚
-
breaks down into sobbing tears, and she starts sobbing
然後開始啜泣
-
wordlessly into the arms of her therapist.
無言地倒在治療師懷裡
-
And after a few moments, her therapist tries a new tack,
過了一會兒,她的治療師採取了一個新方法
-
and they start singing together,
他們開始一同唱歌
-
and Gabby starts to sing through her tears,
Gabby在淚眼下開始歌唱
-
and you can hear her clearly able to enunciate
然後你能聽到她明顯地能夠表現
-
the words to a song that describe the way she feels,
歌中表達她情緒的單字
-
and she sings, in one descending scale, she sings,
然後她唱著,在一段下降的旋律中,她唱道
-
"Let it shine, let it shine, let it shine."
「讓它閃耀,讓它閃耀,讓它閃耀」
-
And it's a very powerful and poignant reminder of how
這是十分震撼且發人省思的,並提醒我們
-
the beauty of music has the ability to speak
音樂的美妙能述說文字無法道盡的故事
-
where words fail, in this case literally speak.
甚至在這個例子中,真正的讓人開口說話
-
Seeing this video of Gabby Giffords reminded me
看著Gabby Giffords的影片讓我想起
-
of the work of Dr. Gottfried Schlaug,
Gottfried Schlaug博士的研究
-
one of the preeminent neuroscientists studying music and the brain at Harvard,
他是哈佛研究音樂與大腦的神經學權威
-
and Schlaug is a proponent of a therapy called
同時Schlaug也是一項叫做「旋律語調療法」的支持者
-
Melodic Intonation Therapy, which has become very popular in music therapy now.
這項療法現在在音樂療法之中十分受歡迎
-
Schlaug found that his stroke victims who were aphasic,
Schlaug 發現他一些因為中風而失語的患者
-
could not form sentences of three- or four-word sentences,
原本無法組織超過三四個單字的句子
-
but they could still sing the lyrics to a song,
但卻仍然能唱出歌中的整段歌詞
-
whether it was "Happy Birthday To You"
不管是「生日快樂歌」
-
or their favorite song by the Eagles or the Rolling Stones.
或是這些患者的最愛、像是老鷹合唱團、滾石的歌
-
And after 70 hours of intensive singing lessons,
而在七十個小時密集的歌唱療程後
-
he found that the music was able to literally rewire
他發現音樂有辦法實質地重新搭接上
-
the brains of his patients and create a homologous
病人腦中的連結,並在他們的左額葉
-
speech center in their right hemisphere
創造出對應的語言中心
-
to compensate for the left hemisphere's damage.
以彌補左額葉的損害
-
When I was 17, I visited Dr. Schlaug's lab, and in one afternoon
當我十七歲的時候,我在某個下午拜訪了Schlaug博士的實驗室
-
he walked me through some of the leading research
他帶著我看過了一些大腦和音樂的尖端研究
-
on music and the brain -- how musicians had
裏頭說著音樂家和一般人相較起來
-
fundamentally different brain structure than non-musicians,
是如何有著顯著不同的大腦
-
how music, and listening to music,
音樂和聽音樂是如何
-
could just light up the entire brain, from
激發整個大腦
-
our prefrontal cortex all the way back to our cerebellum,
從前額葉皮層一路到我們的小腦
-
how music was becoming a neuropsychiatric modality
音樂是如何變成一個神經精神的療法
-
to help children with autism, to help people struggling
去幫助有自閉症的小孩
-
with stress and anxiety and depression,
或是去幫助與焦慮和憂鬱症抗爭的病人
-
how deeply Parkinsonian patients would find that their tremor
帕金森重度患者的顫抖以及行動不穩
-
and their gait would steady when they listened to music,
在聽音樂時為何能夠穩定緩和
-
and how late-stage Alzheimer's patients, whose dementia
還有晚期阿茲海默症患者,他們的記憶
-
was so far progressed that they could no longer recognize
已退化至無法認出至親
-
their family, could still pick out a tune by Chopin
卻仍能夠回憶起小時候學的
-
at the piano that they had learned when they were children.
蕭邦鋼琴名曲。
-
But I had an ulterior motive of visiting Gottfried Schlaug,
但是我拜訪Schlaug博士其實有個自私的動機
-
and it was this: that I was at a crossroads in my life,
也就是,當時我徘迴於人生的十字路口
-
trying to choose between music and medicine.
試著於醫學與音樂之間做一個抉擇
-
I had just completed my undergraduate, and I was working
我那時大學剛畢業,並在Dennis Selkoe
-
as a research assistant at the lab of Dennis Selkoe,
的實驗室做研究助理
-
studying Parkinson's disease at Harvard, and I had fallen
於哈佛大學研究帕金森氏症
-
in love with neuroscience. I wanted to become a surgeon.
而我愛上了神經科學,我想要成為外科醫師
-
I wanted to become a doctor like Paul Farmer or Rick Hodes,
我想要成為像Paul Farmer 或是 Rick Hodes 一般的醫師
-
these kind of fearless men who go into places like Haiti or Ethiopia
像他們一樣能夠無所畏懼地前往海地或衣索比亞
-
and work with AIDS patients with multidrug-resistant
並進行愛滋、多重抗藥肺結核、
-
tuberculosis, or with children with disfiguring cancers.
或是兒童顏面損傷癌症的治療工作
-
I wanted to become that kind of Red Cross doctor,
我想要成為那種紅十字會的醫師
-
that doctor without borders.
那穿越國界的醫師
-
On the other hand, I had played the violin my entire life.
然而,我自幼學習小提琴
-
Music for me was more than a passion. It was obsession.
我對音樂有得不只是熱情,而是狂熱
-
It was oxygen. I was lucky enough to have studied
它就像氧氣一樣。我很幸運地能夠於曼哈頓的
-
at the Juilliard School in Manhattan, and to have played
茱利亞音樂學院習琴,並且於特拉維夫
-
my debut with Zubin Mehta and the Israeli philharmonic orchestra in Tel Aviv,
與以色列愛樂管弦樂團及祖賓梅塔首次登台演出
-
and it turned out that Gottfried Schlaug
而湊巧的昰,原來Schlaug博士
-
had studied as an organist at the Vienna Conservatory,
曾經於維也納音樂學院主修管風琴
-
but had given up his love for music to pursue a career
但最後放棄音樂以追求醫學志業
-
in medicine. And that afternoon, I had to ask him,
而那天下午,我非得問他
-
"How was it for you making that decision?"
"你做了這個決定之後有何感想?"
-
And he said that there were still times when he wished
他說,有時他仍然希望
-
he could go back and play the organ the way he used to,
他能夠回到像從前彈奏管風琴的時光
-
and that for me, medical school could wait,
而對於我來說,醫學院能夠以後再說
-
but that the violin simply would not.
但是小提琴卻沒有辦法
-
And after two more years of studying music, I decided
於是,我繼續進修小提琴演奏兩年過後,我決定
-
to shoot for the impossible before taking the MCAT
在回頭考MCAT申請醫學院
-
and applying to medical school like a good Indian son
當個有出息的印度兒子
-
to become the next Dr. Gupta. (Laughter)
成為下一個Gupta醫師之前 (笑聲)
-
And I decided to shoot for the impossible and I took
我決定給自己一個近乎不可能的機會
-
an audition for the esteemed Los Angeles Philharmonic.
並參加聲名遠播的洛杉磯愛樂的甄試
-
It was my first audition, and after three days of playing
那是我第一個正式甄試,而經過了
-
behind a screen in a trial week, I was offered the position.
連續三天於屏風後演奏,我被錄取了
-
And it was a dream. It was a wild dream to perform
那有如美夢成真。我最瘋狂的夢想就是能夠
-
in an orchestra, to perform in the iconic Walt Disney Concert Hall
在樂團中演奏,於經典的迪士尼交響廳表演
-
in an orchestra conducted now by the famous Gustavo Dudamel,
並於樂團中由現今名聲響亮的Gustavo Dudamel指揮
-
but much more importantly to me to be surrounded
但對我而言更加重要的是
-
by musicians and mentors that became my new family,
樂團的音樂家和老師,他們成為我的家人
-
my new musical home.
我的音樂家庭
-
But a year later, I met another musician who had also
一年後,我認識了另一位音樂家
-
studied at Juilliard, one who profoundly helped me
他同樣從茱莉亞畢業,並且深切地幫助我
-
find my voice and shaped my identity as a musician.
發掘以及塑造我身為音樂家的風格及身分
-
Nathaniel Ayers was a double bassist at Juilliard, but
Nathaniel Ayers 在茱莉亞時修習低音大提琴
-
he suffered a series of psychotic episodes in his early 20s,
然而他二十幾歲時不幸精神病發
-
was treated with thorazine at Bellevue,
並在Bellevue醫院接受氯丙嗨(精神分裂藥名)治療
-
and ended up living homeless on the streets of Skid Row
三十年後,他落的無家可歸
-
in downtown Los Angeles 30 years later.
流連於洛杉磯市中心的貧民窟(Skid Row)
-
Nathaniel's story has become a beacon for homelessness
Nathaniel的故事已經成為美國各地
-
and mental health advocacy throughout the United States,
心理健康宣導以及街友輔導的代表故事
-
as told through the book and the movie "The Soloist,"
並被寫成書和拍成電影《心靈獨奏》
-
but I became his friend, and I became his violin teacher,
但是我成為他的朋友,他的小提琴老師
-
and I told him that wherever he had his violin,
我告訴他,無論在哪裡,只要他帶著他的小提琴
-
and wherever I had mine, I would play a lesson with him.
我也帶著我的琴,我就會陪他演奏上課
-
And on the many times I saw Nathaniel on Skid Row,
在我多次於Skid Row陪Nathaniel演奏時
-
I witnessed how music was able to bring him back
我親眼目睹音樂如何能夠將他從黑暗之中舉起
-
from his very darkest moments, from what seemed to me
我親眼目睹音樂如何能夠將他從黑暗之中舉起
-
in my untrained eye to be
如何幫助他從,在我這外行人眼中看來是精神分裂的邊緣,得到緩和
-
the beginnings of a schizophrenic episode.
如何幫助他從,在我這外行人眼中看來是精神分裂的邊緣,得到緩和
-
Playing for Nathaniel, the music took on a deeper meaning,
當我為Nathaniel演奏時,音樂有了更深刻的意義
-
because now it was about communication,
因為音樂成為我們溝通的方式
-
a communication where words failed, a communication
當言語表達無法傳達時
-
of a message that went deeper than words, that registered
音樂的主旨有辦法比言語更深刻的
-
at a fundamentally primal level in Nathaniel's psyche,
於Nathaniel的精神最原始之處激起回應
-
yet came as a true musical offering from me.
並來自我忠實的音樂奉獻
-
I found myself growing outraged that someone
我開始為Nathaniel的遭遇感到憤慨
-
like Nathaniel could have ever been homeless on Skid Row
一個像他如此有才華的人,只因為他的精神病況
-
because of his mental illness, yet how many tens of thousands
而淪落街頭,然而僅在Skid Row
-
of others there were out there on Skid Row alone
就有上萬的人,擁有同樣悲慘的故事
-
who had stories as tragic as his, but were never going to have a book or a movie
但卻沒有人幫他們寫成書、拍成電影
-
made about them that got them off the streets?
讓他們能夠脫離無家可歸的困境?
-
And at the very core of this crisis of mine, I felt somehow
而在我心靈交戰的核心
-
the life of music had chosen me, where somehow,
我感到是音樂這條路選擇了我
-
perhaps possibly in a very naive sense, I felt what Skid Row
而我有點幼稚地以為
-
really needed was somebody like Paul Farmer
Skid Row這種地方需要的是像Paul Farmer醫師的人
-
and not another classical musician playing on Bunker Hill.
而不是又一個在Bunker Hill演奏的古典音樂家(Bunker Hill是迪士尼音樂廳所在地)
-
But in the end, it was Nathaniel who showed me
但最後,還是Nathaniel使我了解
-
that if I was truly passionate about change,
如果我真正有熱情改變現況
-
if I wanted to make a difference, I already had the perfect instrument to do it,
如果我想要有所影響,我其實早就擁有最適合的工具
-
that music was the bridge that connected my world and his.
音樂就是連接我們倆的世界的橋梁
-
There's a beautiful quote
德國浪漫樂派作曲家羅伯‧舒曼
-
by the Romantic German composer Robert Schumann,
有一句美麗的名言
-
who said, "To send light into the darkness of men's hearts,
他說:「將光明送入人內心暗處
-
such is the duty of the artist."
這就是藝術家的職責」
-
And this is a particularly poignant quote
他這句話特別發人省思
-
because Schumann himself suffered from schizophrenia
因為舒曼本身受精神分裂症所擾
-
and died in asylum.
並於精神病院過世
-
And inspired by what I learned from Nathaniel,
我由Nathaniel身上所學到的種種受到啟發
-
I started an organization on Skid Row of musicians
並於Skid Row組織了一個音樂家團體
-
called Street Symphony, bringing the light of music
叫做街頭交響樂(Street Symphony),致力於
-
into the very darkest places, performing
將音樂之光芒帶進最黑暗的地方
-
for the homeless and mentally ill at shelters and clinics
為Skid Row的庇護所和醫療站服務的街友
-
on Skid Row, performing for combat veterans
以及精神病患演奏,為受創傷後壓力症候群所苦的榮民
-
with post-traumatic stress disorder, and for the incarcerated
受監禁的罪犯、以及被稱為喪心病症的人們演奏。
-
and those labeled as criminally insane.
受監禁的罪犯、以及被稱為喪心病症的人們演奏。
-
After one of our events at the Patton State Hospital
有一次,我們於San Bernadino的Patton State醫院
-
in San Bernardino, a woman walked up to us
演奏結束,有一位女士走上前來
-
and she had tears streaming down her face,
她淚流滿面
-
and she had a palsy, she was shaking,
並些許的顫抖著
-
and she had this gorgeous smile, and she said
並有個美麗的微笑,她說
-
that she had never heard classical music before,
她從來沒有聽過古典音樂
-
she didn't think she was going to like it, she had never
她本來覺得她不會喜歡,她沒聽過小提琴
-
heard a violin before, but that hearing this music was like hearing the sunshine,
但是她聽到這音樂就像是聽到陽光一般
-
and that nobody ever came to visit them, and that for the first time in six years,
而以前根本就不會有人探訪他們,她說
-
when she heard us play, she stopped shaking without medication.
在這六年來第一次,她在聽我們演奏時,不需藥物,就停止顫抖
-
Suddenly, what we're finding with these concerts,
忽然間,我們發現這些表演
-
away from the stage, away from the footlights, out
離開了舞台,遠離聚光燈
-
of the tuxedo tails, the musicians become the conduit
褪去了燕尾服,音樂家成為
-
for delivering the tremendous therapeutic benefits
傳達身心療癒的媒介
-
of music on the brain to an audience that would never
透過音樂進入大腦,慰藉一群
-
have access to this room,
永遠無法進入表演廳的觀眾
-
would never have access to the kind of music that we make.
永遠無法接近我們所創作的這種音樂
-
Just as medicine serves to heal more
就如同醫藥的目標不只是治療
-
than the building blocks of the body alone,
建構軀體的一塊塊積木
-
the power and beauty of music transcends the "E"
音樂的力與美遠超越我們所愛的TED縮寫中的"E"(entertainment 娛樂)
-
in the middle of our beloved acronym.
音樂的力與美遠超越我們所愛的TED縮寫中的"E"(entertainment 娛樂)
-
Music transcends the aesthetic beauty alone.
音樂超越純粹的美學價值
-
The synchrony of emotions that we experience when we
那種種參差的情感,可啟發於
-
hear an opera by Wagner, or a symphony by Brahms,
韋格納的歌劇,或是布拉姆斯的交響樂
-
or chamber music by Beethoven, compels us to remember
或是貝多芬的室內樂,那情感促使我們憶起
-
our shared, common humanity, the deeply communal
我們共同的人性,那於最深處聯繫的意識
-
connected consciousness, the empathic consciousness
也就是同理心意識
-
that neuropsychiatrist Iain McGilchrist says is hard-wired
神經心理學家Iain McGilchrist曾說這意識
-
into our brain's right hemisphere.
於大腦右葉有具體的通路
-
And for those living in the most dehumanizing conditions
而對於那些生活在最抹滅人性的狀態中
-
of mental illness within homelessness
受精神疾病所苦、流落街頭
-
and incarceration, the music and the beauty of music
或是遭受監禁,音樂的美及力量
-
offers a chance for them to transcend the world around them,
足以讓他們有機會超脫四周的世界
-
to remember that they still have the capacity to experience
並認清他們仍有能力去體驗美麗的事物
-
something beautiful and that humanity has not forgotten them.
而世界的人們並沒有忘記他們的存在
-
And the spark of that beauty, the spark of that humanity
那美感觸發的火花,那閃耀的人性
-
transforms into hope,
將蛻變成希望
-
and we know, whether we choose the path of music
而我們都知道,無論我們選擇的是音樂
-
or of medicine, that's the very first thing we must instill
或是醫學之路,希望永遠是最需要灌輸的
-
within our communities, within our audiences,
無論是在我們的社區之中,或是觀眾之間
-
if we want to inspire healing from within.
希望是由內心療癒的第一步
-
I'd like to end with a quote by John Keats,
我想要以英國浪漫派詩人,
-
the Romantic English poet,
濟慈,曾說的一句話做作結
-
a very famous quote that I'm sure all of you know.
這句名言你們多數人大概聽過
-
Keats himself had also given up a career in medicine
濟慈本人也曾放棄醫學職業
-
to pursue poetry, but he died when he was a year older than me.
以專心作詩。他過世時只比我大一歲
-
And Keats said, "Beauty is truth, and truth beauty.
濟慈寫道: 「美及是真,真理及是美。那就是
-
That is all ye know on Earth, and all ye need to know."
所有你在這世上所知,和你所須知的一切。」
-
(Music)
(音樂)
-
(Applause)
(掌聲)